ありがとう 投稿者:Alice
投稿日:12月19日(日)23時00分48秒
けんさん、
返事をありがとう。私、ほんとうに楽しい!
そうですね、私は最初、あなたは香港人だとおもいまいた。
今、まだBeijingにすんでいますか?
私は、二度 Beijingへことがありましたよ。
あなたは英語ができますか?
「牛B大」の意味は何ですか?それはBeijing's
dialectだとおもいます。
私の日本語はほんとうに下手です。
あなた、全部の中国文字/漢字は、日本の音から打つですか?
メイメイさん、
返事をありがとう。
あなたの中国語はいいですよ!私は驚いた。すごい!
日本に、放送ですか?何時ですか?
あなたも、全部の中国文字/漢字は、日本の音から打つですか?
私のために、ほんとうにありがとう。
私も中国語が打いて欲しい。でも、辞書をみる時間が長いそうですね!
みなさん、私のBBSをどうぞ!
http://www61.tcup.com/6118/alicelam.html
真夜中の王国 投稿者:TK
投稿日:12月19日(日)21時20分18秒
みなさま、こんばんわ。TKです。
真夜中の王国で流れていた「有一個姑娘」って、CDのアレンジと違っていますね。
これはビデオに収録されているバージョンなのでしょうか?
>>「真夜中の王国」MPEGにしたんですが、6MB近くあります。
>>見たい人いらっしゃいますか?
はい!というよりMPEGファイルをいただけるならより嬉しいのですが。
http://www2s.biglobe.ne.jp/~t_kake/
老房有喜
表妹吉祥 投稿者:來自香港的人
投稿日:12月19日(日)11時28分09秒
Hi! i'am come form H.K .
《表妹吉祥》在香港深夜放送中。
You can find more in this homepage!!
http://members.xoom.com/cc02chan/
見ました2! 投稿者:けん
投稿日:12月19日(日)04時44分43秒
セカンドの“雨想泣(ku)就泣口巴”のクリップ見ました!
全編的にブルー基調の画面で、時雨の森をさまよう迷子の少女、
マッシュルームカットと白のワンピースは不思議の国のアリスを
彷彿とさせます。笑顔もなく、ロングショット、スロー、風景映像を多用して
とても芸術的、まるでタルコフスキー映画か、と思わせるほど、静かにきれいに
仕上がっていました。が、とにかく可愛い!
僕の中でのベスト1です。これも日本で放映されればいいのに。
ここで一言、NHKのホームページより、真夜中の王国宛で今回のオンエアの
感想や要望のE-Mailを出したりすると、改善の方向に向かうかもしれない、
とのことです。
改善してくれるんだったら、本当にしてもらいたいものです。
見ました! 投稿者:けん
投稿日:12月19日(日)04時26分47秒
トップページ見ました!あすかさん、ご苦労様です。
思い出して、笑っています。
当日は張浅潜のクリップの監督達と飲みながら見ていたのですが、
テレビの画面に向かって一緒に中国語スラングの野次、罵倒を繰り返して
いたため(意味ないんだけど楽しい)、コメントに集中してませんでした。
もし、お手数でなかったら、ちょっとリクエスト。
趙薇初登場コメントのアップなんてお願いできます?
「アイドルなんですよぉぉぉ。」とか言ってたのは覚えてるんだけど、、、。
興奮して酔っ払っちゃって、、、、。アイヤー。ご面倒でなければ、
ぜひともよろしくお願いします。
日本じんですよ 投稿者:けん
投稿日:12月18日(土)16時46分13秒
めいめいさん、情報ありがとうございました。
このメンツはとても期待できそう。瓊瑤ファミリーって感じですね。
僕もちょっと調べてみました。背景は1930年代の上海で、
異母姉妹が織り成す大掛かりな復讐劇とのこと。還珠格格とは
がらっと変わって、どろどろとしたものになりそうですね。
趙薇の造型は、2ndアルバムの耳洞のMTVのような感じに
なる(要は老上海スタイル)そうです。すごい楽しみ。
彼女にはまた瓊瑤の詩を歌ってもらいたいものです。
歌もすごくうまくなったし。
で、Aliceさん、僕は日本人ですよ。北京に住んでます。
但是、我的漢語還差的挺遠。Alice的日語、我覚得牛B大!
僕も中国語のWINDOWSを使ってるので、JISコードでは“瓊瑤”“趙薇”
といった言葉が打てません。いつも複制、粘貼を繰り返してやりくり
してます。
nihao 投稿者:メイメイ
投稿日:12月18日(土)09時01分47秒
☆一個仙人下凡来さま
詩の引用と言えば、小燕子の作る拙い詩も、
一応きちんと韻がふんである(らしい)ところも、
凄いと思いましたわ。
中国語ですが、瓊瑤の原作が読めるページがありますよ。(簡体字)
「還珠格格」もあります。
って、この掲示板でどなたかに教えていただいたのだったと思いましたが(^^)
http:www.dy.gz.cn/book1/qyxs.htm
です。いろいろ読めますよ。
☆けんさま
“新煙雨蒙蒙”は撮影がだったか、放送がだったか忘れましたが、3月開始だそうです。
趙薇はもちろん、林心如(紫薇)も出るらしいです。
で、ファンの熱い声に押されて、2人の彼氏役だった蘇有朋と周傑も
出演することになったらしいと、中国の方はおっしゃってました。
このドラマ、15年程前に一度放送されて、大人気だったのだそうです。
今回はリメイク版で、だから「新」がついているのですね。
☆Aliceさま
我是日本人、学了○年的漢語。
現在在日本還没有播送「還珠格格」。
一般的日本人大概都不知道VICKIちゃん。
我願意NHK開始播送「還珠格格」。
17日在NHK節目「新真夜中の王国」里
已経播送了VICKIちゃん的録像帯。
「新真夜中の王国」常常介紹各国的歌手等等。
☆香妃について
彼女が実在の人物だったかどうかははっきりしたことは言えないようです。
中国では香妃とは、西域平定後に乾隆帝のもとに嫁いだ「容妃」という
回族の女性ことではないかといわれているそうです。
彼女は乾隆帝を拒んでもいないし、皇太后に殺されてもいませんが。
ただ、ウイグル自治区には「香妃の墓」があるそうです。
亡骸になって帰ってきた彼女のお墓なのだそうです。
http://www.d1.dion.ne.jp/~lingmu
ごめんなさい 投稿者:あすか
投稿日:12月18日(土)01時35分33秒
最近バタバタしていてあまり時間がなかったのです。
返事とかいろいろ明日書きますのでしばらくお待ち下さい--;>Alice
「真夜中の王国」MPEGにしたんですが、6MB近くあります。
見たい人いらっしゃいますか?
Asukawhere are you? 投稿者:Alice
投稿日:12月17日(金)22時37分47秒
あすかさん、
あなたはどこかいる?
あなたの返事をみえませんでした、私はちょっと不安ですよ!
私の日本語が上手ではありませんから?私の問題はたくさんわりましたから?
ごめんね。
メイメイさん、
はじめまして。
あなたは中国人ですか?中国語ができそうですね。
あなたの言葉によると、私は中国文字が打てませんね、大変残念です。
VICKIちゃんは日本のテレビにいますか?どうして?どんななかみ?
あしえてください。
Kenさん、
はじめまして。
私はあなたは香港じんだ思います。正しいですか?
http://www61.tcup.com/6118/alicelam.html
瓊瑤はすごいですね 投稿者:けん
投稿日:12月17日(金)18時57分54秒
この瓊瑤おばさん、ただ者ではなさそうです。
台湾の橋田寿賀子ってな感じかな。ただ、本人の小説等に載ってる
写真はいろんなパターンがあって、とても笑えます。おしゃれなおばさんの
美学は日本も台湾もおなじなのでしょうか。たまに40年前の写真なんかも
載ってたりして、、、、、。とにかく笑えます。
そして、趙薇はまた、来年4月頃から彼女の脚本でドラマを撮影するそうです。
タイトルは“新煙雨蒙蒙”。これってもう出版されてたりする話なのかな?
どんなストーリーなのか、知ってる人がいたら教えてください。
れきし... 投稿者:Tetsuo
Takagi 投稿日:12月17日(金)12時53分58秒
“跪得容易”は第1部第13話初登場です。当時は紫薇も宮女なので疑問を表しつつも姫に
言われる通りおとなしく縫っていますが、第2部第1話で紫薇は「こんなものは使いたくない」
と一蹴します。
歴史の話が出ましたが「還珠格格」の出版元である皇冠出版社から「還珠格格全紀録」と
いう記念アルバムみたいな本が出ていて、その中で作者瓊瑤が「還珠格格」を書くにあたって
考えたことを色々と書いてあって、その中に「どの程度歴史に忠実であるべきか」という
部分があります。本人によれば色々と考えた結果「そこは創作」ということであまりかたく
なりすぎず開き直ることにした、みたいなことが書いてあります。といっても私には詳しく
わからないのですが、全体としてはメイメイさん、一個仙人下凡人来さんのおっしゃる通り、
ちゃんと歴史を踏まえていると思うに足ると思わせるに足るのでしょう。
ところで上記「全紀録」の「歴史」部分の記述で歴史に目をつむった例として出ている
(2−3例、乾隆15年に廃止された「西蔵王」という用語を同24年が舞台のこの話で
使っていること、十五阿哥(後の第7代嘉慶帝)の生まれた月を曖昧にしたこと、など)
中で、「例如香妃的身世、既然正史上根本没有這個人、那麼、就譲[女也]是『回[jiang]公主』ロ巴!」
という記述があるのですが、一個仙人下凡来さんのおっしゃる「実在の香妃」と上記
「既然正史上根本没有這個人」の関係はいかなるものなのでしょうか?実在した人物
(皇太后に自決させられたウイグル族の姫?)の話と「香妃」という架空のキャラクターを
合体させた、ということでしょうか?この部分、「香妃については第2部小説本のあとがき
部分で詳しく説明したのでここでは詳述しない」とも書いてあるので何か背景のある人
らしいということは伺えるのですが...。
ちなみに以前ちょっと興味があって調べたんですが、年代的には以下のような感じでした。
乾隆済南へ外巡、
夏雨荷と出会う(辛酉年) 乾隆 6年
西暦1741年
紫薇、小燕子誕生(壬戊年) 乾隆 7年
西暦1742年
還珠格格第1部 乾隆24年
西暦1759年
第2部 乾隆25年 西暦1760年
こうして書くと小燕子や紫薇が異様にお婆さんに感じられます...?
ごぶさた 投稿者:一個仙人下凡来
投稿日:12月17日(金)12時01分29秒
みなさんごぶさたです。あすかさん、メイメイさん、たかぎさんぼくのことまだおぼえてますか?
最近いそがしくてなかなか来れませんでした。ところで昨日の新真王(略)ですけどまだみてませ
ん。なぜなら今大学の寮に住んでいるのでBSがうつらへんのやわ。実家に電話して録画を頼んだの
で早く正月に帰って観たいものです。
メイメイさん
>「作者はきちんと歴史を勉強してあるんだな」と感心します。
瓊瑤女士はすごいですね。香妃なんか実在の人物で実際太ごうに殺されていますからねー。詩の引用とかも例えば第一部での紫薇がつけた料理名前とかで在天願作比
翼鳥、在地願為連理枝、鳳凰台上鳳凰遊、第二部での簫剣が詠んだ落地為兄弟、何比骨肉親などは
すばらしいだすね。ぼくは誰の詩かわからなかったので図書館いってすぐに調べました。まだまだ
勉強不足です。あと小燕子の四字熟語の駄洒落もすべて考えているのもすごいとおもいます。あと
第二部で爾康の絶筆の詩も書いてるのですごいですね。ぼくは瓊瑤女士の作品はあまり読んだこと
がないですけどドラマは何個かみました。僕の中では恋愛小説といえば瓊瑤で武侠小説といえば金庸
です。
しまった! 投稿者:メイメイ
投稿日:12月17日(金)08時54分48秒
うわ〜〜。ここに来て思い出しました。
真夜中の王国は昨日(?)だったのだっ!
疲れ果てて寝てしまいました〜〜(ii)
あら、放送はたったの40秒?
だったらそれ程未練はないかも知れないわ……。
☆けんさま
“跪得容易”は第一部の10話〜15話の辺りにあったと思いました。
大笑いしてしまいましたもの。あの発想!!
それから、わたくしのページへもいらして下さって、
ありがとうございます。
「還珠格格」は、さり気なく歴史的事実をきちんと踏んでいるので、
見ていて「作者はきちんと歴史を勉強してあるんだな」と感心します。
「乾隆帝」は中国ではよくドラマになっているようですので、
中国では常識の範囲かもしれませんが。
☆Alice さま
初次見面。
>私は中国文字を打つば、あなたとみなさんはみえませんか。残念ですね。
掲示板に中国語を書き込んでも、正しく表示されないようですし。
(自分のところで試してみました(^^;)
難しいですね。
このままだと、「茶壺里煮餃子」ですものねえ。
http://www.d1.dion.ne.jp/~lingmu
見ましたか? 投稿者:けん
投稿日:12月17日(金)05時41分48秒
あれはないよなぁ。
知ったかぶりのばばあがなんか偉そうなことコメント
しやがって、放送がたったの40秒。
でも、これからです。マライヤキャリーの40秒より
ぜんぜん可愛かったじゃないですか。僕はそう思いました。
のんびり行きましょう。
新 真夜中の王国 投稿者:あすか
投稿日:12月17日(金)01時35分29秒
う〜む^^;
ビデオは可愛いけど、歌があの曲ではよくわからんでしょう^^;
紹介するなら「愛情大魔咒」とか「耳洞」あたりの2ndアルバムの曲が
良かったと思うのですが・・・
さて、あとはビデオに任せて寝ることにします。
ライブでご覧になった方、お疲れさまでした^^
ひろ●えなんかどうでもいいよ--; 投稿者:あすか
投稿日:12月17日(金)01時09分02秒
早くアジア編にならないかなぁ^^;
放送時間変更 投稿者:あすか
投稿日:12月16日(木)23時05分00秒
今朝、新聞を見て変だなぁと思ってたんですよ^^;
直前ですが、トップページを更新しました。
確認できました 投稿者:けん
投稿日:12月16日(木)18時40分24秒
たびたびすみません。関係者より以下のコメント。
>NHK BS2「新 真夜中の王国」
>今晩24:50〜26:05(日本時間)の枠でやります。
>インドネシアなどアジア各国のMTVの紹介のうち
>中国ものを4アーティスト放送する予定。
>「痩人」「趙薇」「張浅潜」「高旗(超載)」とのこと。
>それぞれMTVの一部分を紹介するので、曲まるごとは放送しないと
>思います。
やっぱり24:50スタートに変更でした。皆様大変ご迷惑おかけしました。
確認お願いします 投稿者:けん
投稿日:12月16日(木)17時21分24秒
いよいよ小燕子日本初飛来ですね。
で、以前24:00スタートとお伝えしたのですが、
どうやら24:50スタートになったらしい。ただ、
僕も正確にはわからないので、日本の方、どなたか本日の新聞の
テレビ欄でチェックして教えてくださいな。
僕も北京で場所を見つけてエアチェックするつもりです。
BSは中国でも見れるんだよ。
ありがとう 投稿者:Alice
投稿日:12月15日(水)22時33分49秒
あすかさん、
今晩は。ほかの友達もこんばんは。
私はここにいるの香港人ばかりですか。
ここにのVICKIのファンが大体日本人ですか。
あすかさんのメルをもらいました、ありがとう。
そうですね、あなたは今年十月に香港へきました、その時は長いですか。
So long to know Vicki and the drama 'Princess HuanZhu'?
あなたは中国語はできません、でも、どうの方法、ドラマのなかみをわかりましたか。
おしえてください。
VICKIのアルバムをききましたか。日本にかいましたか。
あなたのBBSによると、VICKIの日本のファンが幾つですか。
すみませんね、私は問題がたくさんあります。
Also,VICKIの中国名前とほかの中国文字は、日本で、どう打つ、どう書きますか。
私は中国文字を打つば、あなたとみなさんはみえませんか。残念ですね。
If I type Chinese(as I don't know how to spell the漢字),
you and other friends here
will can't see, right? That's too bad.
|