廈門へ行ます。 投稿者:Alice
投稿日:05月30日(火)21時55分03秒
あすかさん、皆さん、
1/6~5/6に、私は中国の廈門へ行ます。
薇薇ちゃんの物をあえてかもしれません???
あすかさん、
私はあなたにもうメルしました。
どうぞよろしくね。
仙人さん、
返事ありがとう。
あなたにも、もうメルしました。
http://www61.tcup.com/6118/alicelam.html
原作本。 投稿者:高円寺
投稿日:05月30日(火)00時40分35秒
酒井さん、いろいろとありがとうございます。
だいじなことを聞き忘れましたが、韓国での人気のほどはどんな感じなのですか?
もひとつ、書き忘れてましたが、4月半ば過ぎに東京国際ブックフェアというのが
東京ビッグサイトというところでやってまして、ぼくは仕事関係でそこに行ったのです。
国際ブックフェアというのは、世界各国の出版関連業者が、各国の著作権を売りに来る、
つまり「うちの国の本を日本語で翻訳出版しませんか?」と売り込みに来るお祭りなのですね。
で、とうぜん中華人民共和国のブースも出ておりまして、思い立って入ってみたら、
ありました、『還珠格格』の第2集の原作本が。瓊瑶全集の57巻~61巻の五冊でしたが、
思わず買ってしまいました。読まずに(読めずに)置いてありますが。
ひそかに翻訳を進めておられる方、もし役に立ちそうならお貸ししますよ。
お申し込み第1号ですね 投稿者:あすか
投稿日:05月29日(月)12時56分26秒
大崎さんいらっしゃいませ。
本日発送しますので、明日届くと思います。
早速反応があるとうれしいものですね。企画したかいがありました。
趙薇を知ったきっかけなど、またVCDを見た感想など聞かせていただけるとうれしいです。
さて、戻ってくるのが1ヶ月後になりますが、予約も受け付けます。
どんどんお申し込みください。
VCDレンタル 投稿者:大崎
投稿日:05月28日(日)00時59分21秒
こんにちは、大崎と申します。
VCDレンタルお願いします。
(無題) 投稿者:酒井
投稿日:05月26日(金)09時37分44秒
酒井です.
>(中国語でしか意味をなさないギャグとかいったものが
> たくさん含まれてるので。)
>
そのあたり、韓国ではいかがでしょう?
それなりにハングルに訳されて字幕になっていますが、
私も妻も娘もそれが韓国語として意味を成しているのか
分からないでいます.字幕が早いのでギャグの部分は
全くついていけません.
http://www.itv.co.kr/web/main/emperor/synopsis/synop_index.htm
うえのサイトに韓国語の台本がアップされているので
日本語に訳してみようと思っています.
(無題) 投稿者:酒井
投稿日:05月26日(金)09時04分57秒
酒井です.
>
韓国では、やはり吹き替えで放送されているのですか?
音声は中国語、字幕はハングルです.
酒井は中国語は再見しか分からないので、ハングル字幕を
必死に見ていますが、その半分ぐらいしか読み取れないうちに
次の字幕が出てくるという感じです.時々一緒に見ている娘が
簡単に訳してくれます.
還珠格格VCDレンタル開始 投稿者:あすか 投稿日:05月26日(金)01時47分30秒
こんにちは、あすかです。
「還珠格格」第1部のVCDセットを貸し出しいたします。
往復の送料以外に費用はかかりません。
興味のある方はサイトマップから「還珠格格VCD無料貸し出し」をクリックして、
注意事項をよく読んだ上でお申し込みください。
※このVCDセットはたかぴょんさんから安く譲っていただいた物です。
その節はありがとうございました>たかぴょんさん
言い損ない・・・ 投稿者:Fei
投稿日:05月26日(金)00時08分47秒
高円寺さんはじめ、のところ、
“言っておられるとおり”
が抜けました・・・^^;
ごめんなさい!
難しいです・・・ 投稿者:Fei 投稿日:05月26日(金)00時06分44秒
お久しぶりです、Fei です。
“還珠格格”も、
とうとう韓国でも放映されてるんですね。
いよいよ日本での放映を待たれるところです。
(このお題に対して、かなり執念深い私・・・)
さかいさん>
日本語に翻訳しようかなと思っています.
!!!実は私も今こっそり訳してます^^
果たして日の目を見ることはあるのか、ないのか・・・?
分からないんですけど、楽しくやってます。
いやぁ、頑張って下さい!!
確かに高円寺さんはじめ、日本語への吹き替え/字幕は
思った以上に大変ですね。(もちろん楽しんでやってますよ~!)
特に小燕子のアホさを表す言い間違い・・・!!
これを自然な日本語に直すのは
私にとって至難の業です。
でも、韓国~日本語訳と中国~日本語の比較で
何かヒントになることがあるかもしれませんね。
もし訳されたら、そして良かったら
私にも教えて下さい^^(・・・厚かましい、私!)
ではでは!! Fei でした!
(無題) 投稿者:高円寺 投稿日:05月25日(木)18時32分45秒
酒井さん、はじめまして。
高木さんのご意見、まったく同感です。
日本での放映のために、韓国の状況はひとつのサンプルになりそうな気がします。
韓国では、やはり吹き替えで放送されているのですか?
(以前この掲示板のオフ会のときに、「還珠格格」は日本語への吹き替えが不可能なのでは
ないか、という意見が出ました。中国語でしか意味をなさないギャグとかいったものが
たくさん含まれてるので。)
そのあたり、韓国ではいかがでしょう?
あんにょんはせよ 投稿者:Tetsuo Takagi
投稿日:05月25日(木)16時29分59秒
酒井さんご紹介のページ見せていただきました。「皇帝の娘」というタイトルになっている
ようですが、実は前から気になっていたんです、韓国での還珠格格放送事情。以前皇冠雑誌
の記事に(日本でも交渉中云々という記述があった時のやつですが)その時点で還珠格格が
放送されている国がリストアップされていたんですが、タイ、シンガポール、マレーシア、
インドネシア等東南アジア各国や大きな華僑社会のあるアメリカ・カナダ・オーストラリア
等に混じって韓国も入っていたんですが、私は韓国での還珠格格の放送というのは多分その
他の国の場合と本質的に性質が異なるのではないかと思っていたのです。即ち、台湾、中国、
香港以外の国で還珠格格が放送され大人気といっても、東南アジア各国にせよ欧米にせよ、
基本的にそれはその国の中国人人口向けの中国語放送の中で中国人が中国語で見ている、
という性質のものなはずで、他方韓国はそういう大きな中国人社会がある国ではないから、
韓国での放送というのは当然韓国人視聴者を対象とした韓国語による放送なわけで(小燕子
は「そよんじゃ」と発音するようで、姫としての称号には清朝特有らしい「格格」ではなくて
中国語一般の「公主」を使って「還珠公主」と書いてあります)、これは中国語圏以外では
唯一なのではないか、と私は推測しているのですが。
で、日本でも放送されないかななどと談義している私どもとしてはここに中国語圏以外での
還珠格格放送のひとつのモデルをみることが出来るわけです。勿論韓国と日本では色々と
事情が違うわけで、例えば韓国の場合日本なんかじゃ上映されないような香港映画がかなり
普通に映画館で一般公開されるなど、社会一般の中の中華圏ものの許容姿勢が日本よりも
遥かに広いわけで、まあ必ずしも日本にあてはまらないわけですが、それはそれで日本社会
の受け入れ体制の問題を明らかにもしてくれるわけで、ちょっと興味深いです。
韓国では 投稿者:酒井
投稿日:05月25日(木)13時22分00秒
韓国在住の酒井ともうします.
こちらでは「還珠格格」を去年の暮れから放映
されています.いまは第二部の30話ぐらいをやっています.
放映局のHPには各話のあらすじがのっています.
http://www.itv.co.kr/web/main/emperor/index.htm
もちろんハングルですが、日本語に翻訳しようかなと
思っています.
大学の授業 投稿者:一個仙人下凡来
投稿日:05月24日(水)19時08分58秒
どうもこんにちは、みなさんおひさしぶりです。なんか盛り上がってますね。実は僕大学の語学の
授業で中国語をとってます、「おまえ中国人のくせになんで中国語をとってんねん」てよく友人か
らつっこまれますが、理由は簡単で1つは単位がとりやすいのともう1つはもう一度母国語を基本
からやり直そうとおもいましてとりました。それで授業でグループ発表のときにグループ名を決め
るのに「還珠格格」にしている女の子たちがいました。こんな近くにもしってるひとがいたとは、
とおもいましたね。
けんさんはいま仕事で中国にいるみたいですけど、からだには気をつけてください、趙薇はいま
ドラマの撮影だとしたら、僕の実家の上海にいるのかな、ぼくは年末にかえる予定ですけど、そ
のときはもういないだろうなー。その時はまた趙薇情報を収集してきます!では。
TO:Tetsuo Takigi and all
Vicki's Fans here... 投稿者:lala(usa)
投稿日:05月24日(水)16時27分08秒
Let me introduce you friends to some of the major sites
of Vicki around the world. Actually she got over hundreds
of big and small sites, but these are the ones I
personally attended the most. Enjoy.
By the way, if ever you friends do drop by
www.voy.com/3300/, do leave us your name and a short note
(or if you need any further information, I will be there
most of the time), so that we know you have paid us a
visit. Thanks. "See" you there.
> Lam:(hk) サッ チィ 、ム ヲa
(THIS IS THE MOST IMPORTANT ONE SINCE MOST FANS OF OTHER
COUNTRIES KNOW THEIR WAY HERE)
> www.vickichiu.net or http://www.geocities.com/Televisioncity/satellite/7326
> or www.voy.com/3300 (direct url to forum)
________________________________________________________
> Hello_Vicki Hong Kong Fans Union:(hk) サッ チィ
ュサ エ・シv ーg キ|
> http://come.to/hkza
(THE FORUM THERE AT THIS POINT IS EXTREMELY SLOW IN
SPEED)
________________________________________________________
> Alan:(hk) サッ チィ ェコ ・@ ャノ
> http://www.geocities.com/Televisioncity/Network/9275
(A SUPERMARKET OF VICKI'S PRODUCTS, ETC.)
________________________________________________________
> Carmen:(hk) ヲム ゥミ ヲウ ウ゚ / ェ・ゥf
ヲN イサ
> http://come.to/alec_vicki (http://members.xoom.com/cc02chan/)
________________________________________________________
> sunnyshu:(taiwan) サッ チィ ・@ ャノ 、ャ
チp コ・
> http://home.pchome.com.tw/happy/bizino1/2000new.html
________________________________________________________
> Kiki and Production Crew: (taiwan) サッ チィ ・@
ャノ 、ャ チp コ・、タ ック - - シv ケウ
ェコ ・@ ャノ
> http://vicki1999.heha.net/frame.htm or http://vicki199.uhome.net/frame.htm
(A SITE SPECIALLY SET UP FOR UPLOADING VIDEO FILES FOR
VICKI'S INTERNATIONAL FANS - VIDEO FILES REGARDING HER
1999 TAIWAN TRIP)
________________________________________________________
> 、・I: (china) 、・ィ・ェコ 、ム ェナ
> http://www.netsh.com.cn/bbs/4122
(SIMPLY A FORUM SET UP FOR CHINA FANS WHO MAINTAIN CLOSE
TOUCH WITH THOSE FANS IN THE FORUM OF Lam:(hk) サッ
チィ 、ム ヲa 'S FORUM, PROVIDING INSIDE-CHINA NEWS
TO OUTSIDE-CHINA FANS, THEY ARE VERY DELICATED, THEY
TYPED ARTICLES UP MANUALLY WORD BY WORD IF THE ARTICLES
THEY FOUND ARE NOT AVAILABLE IN THE NET NEWS. THEY ARE IN
GB CODE, AND WE WILL COPY, CONVERT THE CODE, AND PASTE
THEM TO OTHER VICKI'S SITES TO SHARE WITH ALL HER FANS.)
________________________________________________________
> Lany: (china) -
> http://www.vickiworld.com/
(A WEBPAGE WITH ONLY AVI FILES FOR DOWNLOADING, ALL CHINA
PROGRAMS RELATING WITH VICKI, A MUST TO VISIT AND
DOWNLOAD)
________________________________________________________
> moon and vivi: (USA) Vicki's Playground
> http://www.geocities.com/vickiplayground/main.html
(THIS IS IN CONJUNCTION WITH ALEC'S PLAYGROUND, THEY
SHARE THE SAME FORUM. IN CASE YOU FRIENDS DON'T KNOW,
ALEC IS SU YUPENG, THE ACTOR WHO PLAYS THE 5TH PRINCE,
LITTLE SWALLOW'S HUSBAND)
________________________________________________________
> Asuka: (Japan) Vicki@JAPAN
> http://homepage1.nifty.com/_asuka/swallow/
________________________________________________________
> Korea チカケフ (レケ) Vicki ZhaoWei
> http://my.dreamwiz.com/zhaowei/
________________________________________________________
Another vote 投稿者:Alice
投稿日:05月24日(水)11時54分45秒
皆さん、
他のVOTE!!!!
中国の新しい女歌手--VICKIを応援します!!!
しかし、名前と番号を書きます。(番号は15
digitsいります,何numberがでもいい)
http://www.megajoy.com/guess/
最後時間:26/5 19:00 (中国時間)
http://www.megajoy.com/guess/mingdan8.php
レスありがとうございました 投稿者:趙薇ファン 投稿日:05月24日(水)04時11分12秒
早速のレス、ありがとうございました。
>Tetsuo Takagiさん
私は我社の派遣でサンフランシスコのUC,BerkeleyにMBA留学することになったのです(-0-;)。
そんなんですか!サンフランシスコでもチャイナタウンで手に入るのですか!
そうですよね。良く考えたら、アメリカの方が華僑多いですし、価格も品数も多いのですよね(^0^)。慌てて日本で探さなくても良いことを知り、本当にホッとしています。
ありがとうございました。私は今度がはじめての渡米で、サンフランシスコのことをほとんど知りません。どのように入手すればよろしいのでしょうか?質問ばかりで申し訳ありません。
メールでも構いません。よろしくお願いします。
>高円寺さん
こちらこそはじめまして。「Swallow」が、バンコクのタワーレコードではTower
Reccomendの上位の棚に置かれてました(何位かは忘れました)。ちなみに1位はMisiaでしたが・・・。趙薇ちゃんはタイ国内でもかなりの人気があるのではないでしょうか?良く考えたらタイにも華僑がかなりいますので、っというよりも純粋なタイ人はいないのでは?と思うくらい中華系の混血の人が多いので、最新の中華文化への認知度は高いように思えます。ただ「Swallow」は99年の6月発売ですよね?私がタイへ出張に行って購入したのが今年の2月でしたので、入荷は遅いのではないでしょうか(Misiaは最新のアルバムでした)。ちなみに価格は399バーツ(1B=2.7円)でした。
これからもどうぞよろしくお願いします。
趙薇ファン
訂正 投稿者:Tetsuo Takagi 投稿日:05月24日(水)02時40分28秒
...いつも書いた後に間違いがあることに気が付くんですね、
しかも全然意味が変わってしまうような根本的なところで...
對ロ吾住 Alice,
我最後一句ロ既意思ロ吾係「([Nei])俾我...解釈」、
就係「等我俾[Nei]...解釈」或者「俾我對[Nei]...解釈」ロ黎ロ既。對ロ吾住。
多謝指出、就重新解釈 投稿者:Tetsuo Takagi
投稿日:05月24日(水)02時01分35秒
Alice,
我知拉~係大陸電視廣告ロ黎、ロ尼個我[mou]セ誤會。
而 lala
俾我ロ地介紹ロ既趙薇網頁係香港人ロ既、
所以ロ係ロ個ロ度有ロ既影視片段大部分係香港無線電視ロ既、
ロ吾怪得イ巨ロ地没有ロ個個 Canon廣告片段。
我只不過睇ロ個ロ度好似有以前 Ken
所謂ロ既大陸飲品樂百士ロ既廣告片段、
所以我ロ念ロ左或者其他大陸影視片段都可以有、就
check ロ下ロ既ロ者
(ロ吾知道ロ係香港都有樂百士?)。
不過多謝[Nei]指出、就可以俾我重新解釈ロ拉。
By the way
雖然那電視廣告大奨網頁是用GB碼寫的、但是
depending on your own
computer's font setting (and possibly the webpage's
programming too), it can be
displayed in 繁體字 - 我的意思是、certain GB
code documents can be displayed in
繁體字; Not that GB gets converted into Big5 - 別誤會。It's
still GB but the
acutual display can be made to come out in 繁體字。So
I saw the page in 繁體字。
It does on mine,眞ロ既。
Lala 紹介のテレビCM大賞のページは大陸のなので簡体字で書かれているので読みにくい
のではないかと Alice
が述べていますが、各自の中文解読ソフトのセッティング(と多分
当該文書のプログラミングとの相性にもよるのではないかと思いますが)次第でGBコード
でも繁體字で表示されることも可能と思います。というか、たまたま私自身のセッティング
がそうなっていたようで、このCM大賞のページは私のところではGBでも繁體字で表示されて
読み易かったです。
in Taipei 投稿者:TK
投稿日:05月23日(火)20時51分41秒
Hello everybody,
I'm in Taipei now. There is where we can use the internet
for free.
I saw Zhao Wei on big signboard of motorcycle at Taipei
station.
See you.
CM 投稿者:Alice
投稿日:05月23日(火)18時05分00秒
Dear Tetsuo Takagi ,
The CM that Lala mentioned is China version.
Hong Kong have no such TV CM.
So I also haven't watched that before.
But I have given my vote in there.
That HP in written in simplified Chinese,
I'm afraid other Japanese fans can read or not.
Dear Asuka,
Do my email (home) ok?
http://www61.tcup.com/6118/alicelam.html
|